04.12.2008 / Культура

Уникальная «Лаппония»

Фото: Кабыш Зоя
Валерий Берлин.

Издатель краеведческого альманаха «Живая Арктика» апатитчанин Валерий Берлин представил журналистам новый выпуск - как обычно, с оригинальным материалом. Это русский перевод известного во всем мире историко-культурного трактата «Лаппония» (так в средние века называли родину лопарей). Принадлежит труд немецкому ученому Иоанну Шефферу, впервые вышел в свет 335 лет назад во Франкфурте, став одной из первых печатных книг XVII века.

Трактат переведен на все европейские языки, до сих пор писатели и ученые используют его как основной первоисточник об истории заполярных аборигенов. Единственной страной, где «Лаппонию» не издали, была Россия. Теперь благодаря идее Валерия Берлина текст исследования, причем адаптированный к современности, станет доступен жителям Мурманской области: тысячный тираж альманаха поступит в библиотеки и школы нашего края.

Полное название трактата таково: «Лаппония 1673 года, или Новое и вернейшее описание страны саамов и самого саамского народа, в котором излагается многое еще никому неведомое о его происхождении, суевериях, колдовстве, образе жизни, обычаях, а также о природе, животных и металлах, встречающихся в Лапландии, с приложением к тому рисунков». Содержание труда, таким образом, в дополнительных комментариях не нуждается.

Исследование жизни заполярных аборигенов понадобилось «во время оно» шведскому правительству, чтобы понять пути усиления своей государственности. Большая часть Лапландии входила тогда в одну из шведских провинций и приобрела важное значение для страны в спорах с Датско-норвежским королевством. Поручили работу профессору академии Упсалы Иоанну Шефферу.

Как рассказал Валерий Берлин, отдельные страницы труда были переведены на русский язык в конце XIX века молодым этнографом Николаем Харузиным для своей книги «Русские лопари», но теперь она - библиографическая редкость. А в конце 20-х годов прошлого века перевод «Лаппонии» заказал латинисту Владимиру Золотилову мурманский ученый Василий Алымов, который стоял у истоков создания краеведческого общества на Кольской земле. Экземпляр книги на латинском ученый получил из Швеции.

Вместе с местным этнографом Владимиром Чарнолуским они готовили «Лаппонию» к печати, но осуществиться замыслу помешали репрессии 1937 года… По «саамскому делу» были расстреляны 15 человек, в том числе Алымов. Чарнолуского арестовали и сослали в лагерь. Лишь в конце 1970-х Северный филиал Географического общества СССР получил из архива ученого конспект перевода.

И вот «Лаппония» перед нами. В ее выпуске редактору «Живой Арктики» помогли спонсоры - Кольская ГМК, ООО «Спутник», комбинат «Апатит», а также Генеральное консульство Норвегии в Мурманске. Предваряется перевод приветственным словом губернатора области Юрия Евдокимова, который выражает надежду, что издание вызовет немалый интерес у наших земляков и глубокую признательность всех, кому дорог Кольский Север.

Зоя КАБЫШ, Апатиты.

Опубликовано: Мурманский вестник от 04.12.2008

Назад к списку новостей

Комментарии

comments powered by HyperComments
Новости региона
Погода
Мурманск
Апатиты
Кандалакша
Мончегорск
Никель
Оленегорск
Полярные Зори
Североморск
Оулу
Тромсе
Курсы валют
$10 NOK10 SEK
57,533668,580172,985372,0079
Афиша недели
В ожидании летнего Деда Мороза
Гороскоп на сегодня