«Незваный гость хуже холодной головешки», «олень и волк по одной тропе не ходят», «дай сердцу волю, так уведет тебя на остров без дров»... В пословицах и поговорках - все своеобразие восприятия мира, весь душевный склад народа, как недаром пишут исследователи-фольклористы. Нельзя не согласиться с этим, когда держишь в руках такую книгу, как эта - «Фольклорные традиции в культуре саамской семьи». При содействии Центра гуманитарных проблем Баренц-региона Кольского научного центра это уникальное издание подготовила кировчанка Екатерина Мечкина, и вот недавно оно увидело свет.

Екатерина Ивановна - человек на Мурмане небезызвестный. Коренная саами, после окончания Института народов Севера и Ленинградского

пединститута она много лет преподавала в Кировске биологию и химию, с 1980 года активное участие принимает в создании национальной письменности. Мечкина стала одним из авторов саамско-русского словаря, учебников саамского языка для начальной школы, методического пособия по саамскому рукоделию. Давным-давно принялась она также собирать пословицы, поговорки, крылатые выражения, а основной костяк этой уникальной коллекции составили устойчивые выражения, которые слышала в своей семье. Пятьдесят лет пролежали эти записи, пока настал их час.

- Несколько лет назад мы работали над изданием пособия по саамскому рукоделию, которое Екатерина Ивановна писала вместе со своей коллегой и подругой Анастасией Елисеевной Мозолевской, - вспоминает Евгения Пация (заслуженный работник культуры РФ, она руководит работой Музея-архива истории изучения и освоения Севера при Центре гуманитарных проблем Баренц-региона КНЦ РАН. Она же стала редактором как двух изданий по саамскому рукоделию, о котором я уже упомянула, так и «Фольклорных традиций...»). - Кстати, впервые в России пособие было выпущено на двух языках - русском и саамском. И Екатерина Ивановна упомянула, что дома у нее лежат записи пословиц и поговорок, которые бытовали в обиходе их семьи. Семьи с традиционным укладом жизни, ведущей свое родословие с Кильдинского погоста. Конечно, этим богатейшим уникальным материалом нельзя было не заинтересоваться...

Так и началась эта трудная и интересная работа. Чтобы сохранить все своеобразие мировосприятия, которое живет в устной традиции, собирательница решила переводить саамские выражения (кстати, это кильдинский диалект) дословно. 240 устойчивых выражений разбиты на группы тематически, а не по форме, не по жанру. «Пошли по пути, проложенному Владимиром Ивановичем Далем, он использовал тот же принцип для своего собрания пословиц и поговорок», - уточняют соавторы.

Они выделили тринадцать тем, среди которых погодные приметы, работа и мастерство, жизнь в разные времена года, возраст, гостеприимство, человеческие характеры, родительский дом, семейные отношения, ум и знание... Есть здесь выражения, бытующие только среди саамов («как из щучьей кишки вырвался» - то есть испытал огромное облегчение, вырвавшись из тяжелых обстоятельств), есть и такие, что не вызывают сомнений в своем русском происхождении (рука руку моет; мягко стелет, жестко спать), что совершенно нормально в современных условиях взаимопроникновения культур.

А для того чтобы вся эта многоцветная палитра заиграла в полную силу, Евгения Пация как соавтор предварила сборник крылатых выражений обширным очерком о семье Екатерины Мечкиной, в девичестве Сверловой.

- Так мы постарались показать, что представляет собой саамская семья, ее традиционный образ жизни в меняющихся условиях, выявить отношение людей друг к другу в семейно-родственном сообществе, - поясняет Евгения Яковлевна.

- Для меня работа над этой книгой была и возвращением к истокам, и данью памяти семье и роду, - говорит Екатерина Ивановна. - Это не просто красивые слова и выражения, все это было моей жизнью. Впрочем, почему «было»? Это по-прежнему греет мою душу, дает силы. Хоть я и уехала из Ловозера, но все равно я на Кольской земле, дома. Родина и наша культура - это мои корни. Вот когда человек отрывается от них - все, пропал. А я всегда помню, как говорили мои предки: у плывущего бревна немного коры. Вот и стараюсь свою «кору» не растерять, от корней не оторваться. Здесь я как тот глухарь, который куда ни полетит - всюду у него корм...

Остается добавить, что традиционно небольшой, к сожалению, тираж этой книги планируется по большей мере раздать в библиотеки области, пополнит экземпляр также фонд Института этнографии Академии наук, останется что-то и для реализации. Впрочем, для Екатерины Ивановны это не столь важно. Она свое большое дело сделала, «словно от оленьей упряжки освободилась», как говорят саамы. Да и не из тех она людей, что без дела сидеть будут.

Фото: Кабыш Зоя
Книга "Фольклорные традиции в культуре саамской семьи". Евгения Пация.
Фото: Кабыш Зоя
Книга "Фольклорные традиции в культуре саамской семьи".
Зоя КАБЫШ